 |
Les Contrées Opprimées Forum du module "Contrées Opprimées" pour Neverwinter Nights
|
|
|
|
|
Voir le sujet précédent .::. Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Asmoria Dieu vivant

Inscrit le: 29 Oct 2005 Messages: 1908 Localisation: Le Cormyr
|
Posté le: Mer Jan 07, 2009 7:06 pm Sujet du message: Bugs et" bizaroïtés" en 1.69 cep 2.2b |
|
|
Bonjour.
Puisqu'on parle de l'ordre des Haks dans le post précédent, j'ai quelques "bizaroïté" avec Sagoâ v 1.69.
C'est peut être bon à savoir pour vous.
Les pavois que j'ai mis aux "Chevaliers de Platine" (un dragon vu de coté sur un fond clair "argent") en 1.68
...en 1.69 mes chevaliers ont un pavois "nu" en façon 3D, pour retrouver mon pavois originel j'ai du lister les apparences des différents Pavois et j'ai retrouvé mon pavois en toute fin de liste.
Et aussi...
En jeu quand je passe la souris sur mes PNJs, ils ont bien le "prénom" que je leurs ais donné en v 1.68, mais dans l'éditeur ils ne l'ont plus ?
Un exemple.
En jeu j'ai :
Prénom " Garde de Sagoâ"
Nom "Chevalier de Platine"
Dans l'éditeur le pnj a:
Prénom " Milicien de Padhiver"
Nom "Chevalier de Platine"
En jeu mes PNJs ont bien gardé le Prénom que je leurs avaient donnés, mais dans l'éditeur ils ont le Prénom qu'ils ont dans la Palette original, comme " Milicien de Padhiver " dans cet exemple ? _________________ Quand ta conquise t'adore, elle dort à dos.
Comment diminuer l'effet excitant du café ? |
|
Revenir en haut |
|
 |
Rens Ogden Vénéré Sage qui aime donner son avis

Inscrit le: 28 Oct 2005 Messages: 4255
|
Posté le: Mer Jan 07, 2009 7:29 pm Sujet du message: |
|
|
Tu fais "propriété de l'objet". Tu cliques sur le bouton à côté du nom. Tu vas dans le menu déroulant, tu choisis "Français", tu retrouveras là le nom que tu avais donné. Tu le copie dans la case "anglais" du menu déroulant
Et voillllà  _________________ Retirez le Q de la coquille : vous avez la couille, et ceci constitue précisément une coquille.
Boris Vian, Lettre au Provéditeur-éditeur sur un problème quapital et quelques autres. |
|
Revenir en haut |
|
 |
ludsor Divin Maître

Inscrit le: 06 Nov 2005 Messages: 2516
|
Posté le: Mer Jan 07, 2009 10:11 pm Sujet du message: |
|
|
Inconvénient dû au passage à la 1,69 English ?
Cela veut il dire que si on passe à la 1,69 sur LCO il faudra revoir tous les noms ?
Pas Glop !  _________________ "Y'a pas de gens méchants, y a que des imbéciles qui ont peur" (Jacques Brel) |
|
Revenir en haut |
|
 |
Rens Ogden Vénéré Sage qui aime donner son avis

Inscrit le: 28 Oct 2005 Messages: 4255
|
Posté le: Mer Jan 07, 2009 10:43 pm Sujet du message: |
|
|
Tous les noms n'ont pas à être revus. La grande majorité des noms sont exacts. _________________ Retirez le Q de la coquille : vous avez la couille, et ceci constitue précisément une coquille.
Boris Vian, Lettre au Provéditeur-éditeur sur un problème quapital et quelques autres. |
|
Revenir en haut |
|
 |
Rens Ogden Vénéré Sage qui aime donner son avis

Inscrit le: 28 Oct 2005 Messages: 4255
|
Posté le: Mer Jan 07, 2009 11:34 pm Sujet du message: Re: Bugs et" bizaroïtés" en 1.69 cep 2.2b |
|
|
Asmoria a écrit: |
En jeu quand je passe la souris sur mes PNJs, ils ont bien le "prénom" que je leurs ais donné en v 1.68, mais dans l'éditeur ils ne l'ont plus ? |
Les nom et prénom des PNJ, ainsi que les noms des objets de la palette peuvent être définis dans plusieurs langues. Quand on prend une version allemande, cela prend le nom allemand et, si le nom allemand est vide, le nom anglais. Dans la traduction française, les noms français ont été entrés comme étant en langue anglaise, le champ "français étant vide". Par défaut, l'anglais est pris. Quand on corrige le nom dans un éditeur en français, cela ne change pas le nom anglais, cela ajoute le nom à utiliser quand le jeu est en français.
Donc, tu as pris un "Milicien de padhiver" (le nom est entré dans le champ anglais) que tu as modifié et que tu as appelé "Garde de Sagoâ". "Garde de Sagoâ" a été entré dans le champ Français puisque tu as l'éditeur en français. Ces personnages ont donc deux noms: un utilisé quand le jeu est en français (garde de Sagoâ) et un utilisé quand le jeu est en anglais ou toute autre langue que le français (Milicien de Padhiver).
Avec la magouille pour passer en 1.69, on patche le jeu français avec le patch anglais. en pratique, on a donc une version anglaise, même si le fichier tlk est en français. Le nom qui est pris est donc "milicien de padhiver".
Ce qui est curieux, c'est que quand tu patches en 1.69, l'éditeur ET le jeu passent en anglais. Tu devrais donc avoir Milicien de Padhiver pour les deux ... _________________ Retirez le Q de la coquille : vous avez la couille, et ceci constitue précisément une coquille.
Boris Vian, Lettre au Provéditeur-éditeur sur un problème quapital et quelques autres. |
|
Revenir en haut |
|
 |
Asmoria Dieu vivant

Inscrit le: 29 Oct 2005 Messages: 1908 Localisation: Le Cormyr
|
Posté le: Jeu Jan 08, 2009 12:47 am Sujet du message: |
|
|
Ha d'accord, je comprends tout, merci Rens.
Bien, apparemment, ce ne serait pas un grand soucis, puisqu'une fois en jeu, le nom de mon PNJ (ou autre) est gardé.
Mais j'ai peur d'un truc, c'est qu'une fois Sagoâ renvoyé pour être inséré dans le New Eolis que les noms reprennent le nom dans l'éditeur. (à un moment ou un autre...mise à jour du jeu etc...)
Il faudrait alors que Sagoâ me soit renvoyé pour correction.
Je crois que le mieux est que je corrige au fur et à mesure (avec la méthode expliqué plus haut) pour être tranquille non ?
Aller au boulot 'Smo !  _________________ Quand ta conquise t'adore, elle dort à dos.
Comment diminuer l'effet excitant du café ? |
|
Revenir en haut |
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum
|
|